{"id":293,"date":"2025-08-28T18:01:07","date_gmt":"2025-08-28T18:01:07","guid":{"rendered":"https:\/\/helenabarbosa.com\/?page_id=293"},"modified":"2025-09-29T20:05:31","modified_gmt":"2025-09-29T20:05:31","slug":"outros","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/helenabarbosa.com\/en\/outros\/","title":{"rendered":"Other services"},"content":{"rendered":"<p class=\"\">Al\u00e9m da tradu\u00e7\u00e3o certificada NAATI, oferecemos uma gama de servi\u00e7os especializados voltados \u00e0 qualidade, \u00e0 consist\u00eancia e \u00e0 adapta\u00e7\u00e3o lingu\u00edstica de conte\u00fados t\u00e9cnicos, acad\u00eamicos, institucionais e criativos. Esses servi\u00e7os atendem a profissionais, editoras, ag\u00eancias, organiza\u00e7\u00f5es do terceiro setor e empresas que buscam alto padr\u00e3o em comunica\u00e7\u00e3o escrita.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-h-3-font-size\">1. Tradu\u00e7\u00e3o T\u00e9cnica e Acad\u00eamica<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"\">Servi\u00e7os de tradu\u00e7\u00e3o t\u00e9cnica e acad\u00eamica com foco em precis\u00e3o, padroniza\u00e7\u00e3o e fidelidade ao conte\u00fado original. Utilizo ferramentas profissionais de apoio \u00e0 tradu\u00e7\u00e3o \u2014 como mem\u00f3rias de tradu\u00e7\u00e3o com intelig\u00eancia artificial e gloss\u00e1rios customizados \u2014 que garantem consist\u00eancia terminol\u00f3gica mesmo em projetos extensos ou complexos.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"\">Cada trabalho segue um fluxo completo de qualidade, composto por quatro etapas:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li class=\"\"><strong>Tradu\u00e7\u00e3o: <\/strong>convers\u00e3o lingu\u00edstica cuidadosa, preservando conte\u00fado, contexto e terminologia;<br><\/li>\n\n\n\n<li class=\"\"><strong>Edi\u00e7\u00e3o:<\/strong> aprimoramento estrutural e lingu\u00edstico do texto;<br><\/li>\n\n\n\n<li class=\"\"><strong>Prepara\u00e7\u00e3o:<\/strong> ajustes conforme normas gramaticais e manuais editoriais espec\u00edficos;<br><\/li>\n\n\n\n<li class=\"\"><strong>Revis\u00e3o:<\/strong> checagem final de ortografia, gram\u00e1tica e coer\u00eancia textual.<br><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"\">Esse processo assegura que a vers\u00e3o traduzida mantenha a integridade t\u00e9cnica e a clareza do material original, seja ele um relat\u00f3rio institucional, manual t\u00e9cnico, artigo cient\u00edfico ou documenta\u00e7\u00e3o corporativa, de forma que reflita a terminologia e o tom de prefer\u00eancia do cliente, bem como o estilo lingu\u00edstico que deseja adotar.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"\">Com uma s\u00f3lida atua\u00e7\u00e3o em tradu\u00e7\u00e3o t\u00e9cnica e acad\u00eamica, meu portf\u00f3lio inclui institui\u00e7\u00f5es como a Universidade de S\u00e3o Paulo (USP) e a Universidade de Bras\u00edlia (UnB), al\u00e9m de empresas e \u00f3rg\u00e3os como o BNDES, The Bank of China, Caixa Econ\u00f4mica Federal, Murphy Schmidt Solicitors, Envirotech e Bioproton.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-custom-green-hb-light-color has-alpha-channel-opacity has-custom-green-hb-light-background-color has-background\"\/>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-h-3-font-size\">2. Edi\u00e7\u00e3o, Prepara\u00e7\u00e3o, Revis\u00e3o e P\u00f3s-edi\u00e7\u00e3o de Texto<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"\">A edi\u00e7\u00e3o, a prepara\u00e7\u00e3o (copy-editing), a revis\u00e3o e a p\u00f3s-edi\u00e7\u00e3o (post-editing) s\u00e3o servi\u00e7os essenciais para garantir clareza, corre\u00e7\u00e3o e impacto em qualquer texto, de artigos cient\u00edficos a materiais institucionais e conte\u00fados de marketing.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li class=\"\"><strong>Edi\u00e7\u00e3o<\/strong>: reorganiza e refina o texto, aprimorando coes\u00e3o, estilo e fluidez.<\/li>\n\n\n\n<li class=\"\"><strong>Prepara\u00e7\u00e3o (copy-editing)<\/strong>: ajusta o texto com aten\u00e7\u00e3o a aspectos lingu\u00edsticos e editoriais, como terminologia, consist\u00eancia interna e conformidade com normas espec\u00edficas de publica\u00e7\u00e3o.<\/li>\n\n\n\n<li class=\"\"><strong>Revis\u00e3o<\/strong>: corrige erros gramaticais, ortogr\u00e1ficos e inconsist\u00eancias, assegurando precis\u00e3o e uniformidade.<\/li>\n\n\n\n<li class=\"\"><strong>P\u00f3s-edi\u00e7\u00e3o (post-editing)<\/strong>: analisa, corrige e melhora tradu\u00e7\u00f5es autom\u00e1ticas, garantindo legibilidade, precis\u00e3o e adequa\u00e7\u00e3o ao contexto.<br><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"\">Atuo com foco tanto na qualidade lingu\u00edstica quanto na inten\u00e7\u00e3o comunicativa do texto. Minha experi\u00eancia abrange uma variedade de \u00e1reas, incluindo ci\u00eancias humanas e sociais, meio ambiente, direito, pol\u00edtica, arte e cultura.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"\">Al\u00e9m de atender pesquisadores e autores independentes, colaboro com institui\u00e7\u00f5es acad\u00eamicas e organiza\u00e7\u00f5es do terceiro setor, garantindo que o conte\u00fado final esteja adequado ao seu p\u00fablico e prop\u00f3sito.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-custom-green-hb-light-color has-alpha-channel-opacity has-custom-green-hb-light-background-color has-background\"\/>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-h-3-font-size\">3. Localiza\u00e7\u00e3o e Transcria\u00e7\u00e3o<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"\">Para conte\u00fados que exigem mais do que uma simples tradu\u00e7\u00e3o, como pe\u00e7as publicit\u00e1rias, textos institucionais e materiais de comunica\u00e7\u00e3o criativa, oferecemos servi\u00e7os de localiza\u00e7\u00e3o e transcria\u00e7\u00e3o.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li class=\"\"><strong>Localiza\u00e7\u00e3o: <\/strong>adapta o conte\u00fado ao contexto cultural e lingu\u00edstico do p\u00fablico-alvo, respeitando refer\u00eancias regionais, estilo e tom apropriados;<br><\/li>\n\n\n\n<li class=\"\"><strong>Transcria\u00e7\u00e3o: <\/strong>recria o conte\u00fado com liberdade criativa, mantendo a inten\u00e7\u00e3o original, mas adaptando a linguagem para engajar e comunicar com efic\u00e1cia.<br><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"\">Esses servi\u00e7os s\u00e3o especialmente indicados para marcas, ag\u00eancias e produtoras que atuam em ambientes multil\u00edngues ou internacionais.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"\">Entre nossos clientes na \u00e1rea de marketing e comunica\u00e7\u00e3o est\u00e3o ag\u00eancias como Meza, Terru\u00e1, Arcos Online, Boibumb\u00e1, Cinev\u00eddeo Produ\u00e7\u00f5es e EG Produtora. Tamb\u00e9m colaboro com organiza\u00e7\u00f5es voltadas aos direitos humanos e causas ind\u00edgenas, como o Instituto Socioambiental, Comiss\u00e3o Yvyrupa, GRAIN, Artesol, Instituto Nova Era e Alian\u00e7a Empreendedora.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-text-color has-custom-green-hb-light-color has-alpha-channel-opacity has-custom-green-hb-light-background-color has-background\"\/>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-h-3-font-size\">4. Solu\u00e7\u00f5es lingu\u00edsticas diversas<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"\">Com duas d\u00e9cadas de atua\u00e7\u00e3o em tradu\u00e7\u00e3o, edi\u00e7\u00e3o, prepara\u00e7\u00e3o (copy-editing), p\u00f3s-edi\u00e7\u00e3o (post-editing) e revis\u00e3o, constru\u00edmos uma trajet\u00f3ria s\u00f3lida em \u00e1reas como direito, ci\u00eancias sociais, meio ambiente, marketing, pol\u00edtica, artes e cultura.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"\">Cada projeto \u00e9 conduzido com rigor t\u00e9cnico, sensibilidade lingu\u00edstica e foco nas necessidades do cliente. Entre em contato para saber como posso contribuir com a qualidade e o alcance do seu conte\u00fado.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Al\u00e9m da tradu\u00e7\u00e3o certificada NAATI, oferecemos uma gama de servi\u00e7os especializados voltados \u00e0 qualidade, \u00e0 consist\u00eancia e \u00e0 adapta\u00e7\u00e3o lingu\u00edstica de conte\u00fados t\u00e9cnicos, acad\u00eamicos, institucionais e criativos. Esses servi\u00e7os atendem a profissionais, editoras, ag\u00eancias, organiza\u00e7\u00f5es do terceiro setor e empresas que buscam alto padr\u00e3o em comunica\u00e7\u00e3o escrita. 1. Tradu\u00e7\u00e3o T\u00e9cnica e Acad\u00eamica Servi\u00e7os de tradu\u00e7\u00e3o [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"nf_dc_page":"","_frontis_meta_header_display":false,"_frontis_meta_footer_display":false,"_frontis_meta_site_title_display":false,"_frontis_meta_sticky_header":false,"_frontis_meta_transparent_header":false,"_frontis_meta_lazy_load":false,"_frontis_meta_transparent_bg_color":"","_frontis_meta_sticky_bg_color":"","footnotes":""},"class_list":["post-293","page","type-page","status-publish","hentry"],"jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/helenabarbosa.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/293","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/helenabarbosa.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/helenabarbosa.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/helenabarbosa.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/helenabarbosa.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=293"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/helenabarbosa.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/293\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":396,"href":"https:\/\/helenabarbosa.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/293\/revisions\/396"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/helenabarbosa.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=293"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}